Çeviri Sosyolojisi Odağında Türkiye’de Kurumsal Çeviri Alanı
Sevcan Seçkin ÜCRETSİZ İNDİRKitap Hakkında
Günümüz dünyasında bilgi akışı, sınırları aşan bir hızla gerçekleşirken çevirinin rolü de giderek karmaşıklaşıyor. Bireylerin yanı sıra kurumlar da bu sürecin vazgeçilmez aktörleri arasında yer alıyor. Özellikle uluslararası platformlarda faaliyet gösteren kuruluşlar, iletişim ihtiyaçlarını karşılamak için yoğun çeviri çalışmalarına başvuruyor. Bu bağlamda, çeviriye dayanan kurumların oluşturduğu yapı, kendi dinamikleriyle dikkat çekiyor.
Sevcan Seçkin’in çalışması, kurumsal çeviri alanına odaklanarak bu dinamikleri mercek altına alıyor. Çeviri sürecinde karşılaşılan zorluklar ile çözümü mümkün olmayan kısıtlar arasındaki ayrımı ortaya koyarken, bu etkenlerin çevirmen ve metin üzerindeki etkilerini irdeliyor. Kurum içi yapılar, dış etkenler, metnin niteliği ya da çevirmenin rolü gibi pek çok faktörün yarattığı engelleri, Pierre Bourdieu’nün alan teorisi çerçevesinde ele alıyor. Böylece, çeviri pratiğinin.