Bilim Politikası ve Bilginin Gücü
Soner Aksoy ÜCRETSİZ İNDİRKitap Hakkında
Çeviri çalışmaları, farklı kültürler arasında bilginin köprüsü olmanın ötesinde, düşünsel zenginliğin de kapılarını aralar. İslam medeniyetinin bilim ve fikir birikimi, bu sayede hem kendi coğrafyasında yayılmış hem de başka toplumlara ulaşmıştır. Her çeviri, özünde yeni bir metin yaratma süreci olduğundan, entelektüel üretkenliğin de itici gücü olmuştur. Bu bağlamda, İslam düşünce geleneğinin en verimli isimlerinden Kadı Abdülcebbâr’ın *Tenzîhu’l-Kur’ân ‘ani’l-Metâ‘in* adlı eseri, Arapçadan Türkçeye kazandırıldı. Daha önce *Şerhu’l-Usûli’l-Hamse* ve *Tesbîtü Delâili’n-Nübüvve* gibi önemli yapıtları çevrilen yazarın bu eseri, Türkçe literatüre değerli bir katkı sunmayı amaçlıyor. Klasik dönemde Kur’an yorumuna dair soru-cevap üslubuyla yazılan en kapsamlı eserlerden biri olan *Tenzîhu’l-Kur’ân*, orijinal dilini bilmeyen okurlar için de yeni bir bakış açısı kazandıracak.