Basından Örneklerle Çeviride İdeoloji İdeolojik Çeviri
Alev Bulut ÜCRETSİZ İNDİRKitap Hakkında
Çevirinin sanıldığı kadar masum bir aktarım olmadığını biliyor muydunuz? Her kelime seçimi, her cümle yapısı aslında bir duruşun, bir bakış açısının yansımasıdır. Çevirmen, elindeki metni aktarırken sadece dili değil, kendi düşünce dünyasını, toplumsal konumunu ve hatta içinde bulunduğu ideolojik çerçeveyi de taşır satırlara. "Tarafsız çeviri" diye bir şey gerçekten var mıdır, yoksa her karar, bilinçli ya da bilinçsiz, bir taraf tutma mıdır?
Alev Bulut, bu soruların peşine düşerek basından derlediği çarpıcı örneklerle çevirinin perde arkasını gözler önüne seriyor. Haberlerden günlük konuşmalara, politik metinlerden spor yorumlarına kadar her alanda ideolojinin izini sürüyor. Çevirmenin profesyonelliği, uzmanlığı ne olursa olsun, insani zaaflar, grup aidiyetleri ve toplumsal baskılar kaçınılmaz olarak sürece sızıyor. Kitap, bu karmaşık ilişki ağını mercek altına alırken, okuru hem düşündüren hem de.