Ahmet Hamdi Tanpınar’ın Fransızca Kelimeleri
Nezahat Özcan ÜCRETSİZ İNDİRKitap Hakkında
19. yüzyılın başlarında Osmanlı'nın Fransa'ya öğrenci yollamasıyla Türkçeye sızmaya başlayan Fransızca, Tercüme Odası'nın kurulmasıyla birlikte etkisini iyice artırdı. Yüzyılın sonlarına gelindiğinde Servet-i Fünûn sanatçıları için Fransızca, neredeyse vazgeçilmez bir ilham kaynağına dönüşmüştü. Ancak bu yoğun kullanım, dildeki yabancı istilasına dönüşünce aydınlar harekete geçti. 1911'de Genç Kalemler dergisi etrafında toplanan Millî Edebiyat akımı, Türkçenin sınırlarını yeniden çizdi. Cumhuriyet dönemi de bu ilkeleri benimseyerek sürdürdü.
Ahmet Hamdi Tanpınar, 1920'lerde şiirle başladığı yazın yolculuğuna, 1930'larda nesir ve çeviriyle devam ederken, eserlerinde sıkça Fransızca kelimelere yer verdi. Bu sözcüklerin bir kısmı günlük dile karışırken, bazıları yalnızca Tanpınar'ın metinlerinde anlam kazandı. Özellikle sanat yazılarında ve derslerinde Fransızcadan beslenmekten geri durmadı. Ne var ki.